O Significado de Marcos 10 na Doutrina do Divórcio
Esse artigo refuta interpretações erradas de Marcos 10:11-12, que sugerem que Jesus ensinou igualdade entre homens e mulheres no adultério ou que mulheres podiam iniciar divórcio no contexto judaico. Complementa Apêndice 7a: As Uniões que Deus Aceita.
PERGUNTA: Marcos 10:11-12 é prova de que Jesus mudou a lei de Deus sobre o divórcio?
RESPOSTA: Não é prova — nem de longe. O ponto mais importante contra a ideia de que, em Marcos 10:11–12, Jesus ensina que (1) a mulher também pode ser vítima de adultério e (2) que a mulher também pode se divorciar do marido, é o fato de que esse entendimento contradiz o ensino geral das Escrituras sobre esse tema.
Um princípio essencial na exegese teológica é que nenhuma doutrina deve ser construída com base em um único versículo. É necessário considerar todo o contexto bíblico, inclusive o que dizem outros livros e autores inspirados. Esse é um princípio fundamental para preservar a integridade doutrinária das Escrituras e impedir interpretações isoladas ou distorcidas.
Ou seja, esses dois entendimentos equivocados extraídos dessa frase em Marcos são sérios demais para que se afirme que, ali, Jesus mudou tudo o que Deus havia ensinado sobre o assunto desde os patriarcas.
Se essa fosse realmente uma nova instrução do Messias, ela deveria aparecer em outros lugares — e com mais clareza — especialmente no Sermão da Montanha, onde o tema do divórcio foi tratado. Teríamos algo como:
“Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: o homem pode deixar sua mulher e casar com outra virgem ou viúva. Eu, porém, vos digo: se deixar sua mulher para unir-se a outra, comete adultério contra a primeira…”
Mas isso, obviamente, não existe.
Exegese de Marcos 10:11-12
Marcos 10 é altamente contextual. A passagem foi escrita em um período em que o divórcio ocorria com o mínimo de regras, podendo ser iniciado por ambos os sexos — algo muito diferente da realidade dos tempos de Moisés ou Samuel. Basta considerar o motivo pelo qual João Batista foi preso. Essa era a Palestina de Herodes, não a dos patriarcas.
Nesse período, os judeus estavam fortemente influenciados pelos costumes da sociedade greco-romana, inclusive no que diz respeito a casamentos, aparência física, autoridade feminina, etc. (Comentamos sobre isso também no estudo sobre a Lei de Deus referente ao cabelo e barba: https://aleidedeus.org/apendice-4-o-cabelo-e-a-barba-do-cristao.)
A doutrina do divórcio por qualquer motivo
A doutrina do divórcio por qualquer motivo, ensinada pelo rabino Hillel, era resultado da pressão social exercida sobre os homens judeus, que, como é natural do ser humano caído, desejavam se livrar de suas esposas para se casar com outras mais atraentes, mais jovens ou de famílias mais afluentes.
Essa mentalidade, infelizmente, continua viva até hoje, inclusive dentro das igrejas, onde homens se separam de suas esposas para se unirem a outras — quase sempre também mulheres já separadas.
Dois pontos linguísticos centrais
A passagem de Marcos 10:11–12 possui duas palavras-chave que ajudam a esclarecer o real sentido do texto:
γυναίκα (gynaika)
Trata-se de uma forma específica que, na maioria dos casos, refere-se a uma mulher casada — e não a uma mulher em geral (γυνή). Isso mostra que toda a resposta de Jesus está focada em relações com mulheres casadas e não com virgens ou viúvas. Ele está falando da transgressão da aliança, não de novos vínculos legítimos.
ἐπί (epí)
É uma preposição que significa “sobre”, “em cima de”, “dentro de”. Apesar de muitas traduções a renderem como “contra” neste versículo, essa não é a tradução mais natural — especialmente se considerarmos o contexto linguístico e teológico.
Na tradução NIV (New International Version), por exemplo, das 832 ocorrências de ἐπί, apenas 35 são traduzidas como “contra”; nas demais, a ideia expressa é “sobre”, “em cima”, “dentro”.
Tradução contextualizada
Diante disso, a tradução mais coerente com o contexto histórico, linguístico e doutrinário seria:
“Qualquer um que mandar embora a sua esposa (γυναίκα) e se casar com outra (outra o quê? outra γυναίκα — ou seja, outra mulher casada), comete adultério sobre/dentro/em cima (ἐπί) dela.”
A ideia é clara: o homem que deixa sua esposa legítima e se une a outra mulher que também já era esposa de outro (portanto, não virgem), comete adultério com essa nova mulher — uma alma já unida a outro homem.
O verdadeiro significado do verbo “apolýō”
Quanto à ideia de que há suporte bíblico em Marcos 10:12 para um divórcio legal por parte da mulher — e que, assim, ela poderia se casar com outro homem —, trata-se também de uma fantasia.
Primeiramente, porque nesse próprio verso Jesus conclui a frase dizendo que, se ela arrumar outro homem, comete adultério com ele, e ele com ela. Mas, em termos linguísticos, esse engano vem do verdadeiro significado do verbo traduzido como “divorciar” na maioria das Bíblias — ἀπολύω (apolýō).
A tradução como “divorciar” reflete costumes modernos, mas, no período bíblico, ἀπολύω significava: desapegar, libertar, soltar, mandar embora, etc. Não há qualquer conexão jurídica no uso original.
Ou seja, Marcos 10:12 simplesmente diz que, se uma mulher sair de casa, abandonar seu marido e se unir a outro homem enquanto o seu primeiro marido ainda estiver vivo, ela comete adultério.
Conclusão
A correta leitura de Marcos 10:11-12 preserva a coerência com todo o restante das Escrituras, que apresentam distinções entre virgens e mulheres casadas, e evita a introdução de doutrinas novas baseadas em uma única frase mal traduzida.